パワフル ≠ powerful

カタカナ語で「あの人はパワフルだ」などと人の性質を表すことがありますね。
この場合のパワフルは元気いっぱいで明るい人、といった意味で使われることが多いと思います。
しかし、英語で He is a powerful man. などと言ってしまうと少し意味が違ってしまいます。
英語で人を表す時の powerful は、権力を持っている とか 影響力がある などという
意味が強いです。有力な政治家などによく使われる表現ですね。時には「権力を持っているんだぞ」と脅し文句的に解釈されることもあるので、使い方には要注意です。
日本語のパワフルの意味に近い英語(米)は energetic ですね。
こちらで発音を聞いてみましょう→http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/energetic


She's so energetic! といった風に使います。